Thursday, February 17, 2011

Shilimaqshtush: a coastal Indian Hamlet


No one knew exactly how old the small fishing hamlet of Shilimaqshtush was when Spanish Conquistador Portolá arrived in 1769. A story says that one of the natives “stole” one of the Spaniards swords and ran into the surf. Because of this they named it “Ranchería de la Espada”. The Chumash natives had settled in this region 13,000 years ago and the actual village of Xalam (meaning bundle) was located 8 miles inland near Jualachichi summit (from Xalash’ich meaning scarred). This was a gathering place where they bundled up things for trade.
I walked through the riparian rest along the creek and identified the marsh wren by its fluttering call and the killdeer, pretending it had a broken wing to lure predators. With the help of an old botanical guide and a magnifier I think I identified the Elderberry (Sambucus Mexicana) with which the natives made hunting bows, musical instruments and containers for tobacco. I also found the Giant Nettle (Urtica Dioica subsp. Holdsericea) from which they used the fibers for making fishing lines, nets and dance regalia. What I really wanted to find and explore were the mysterious cave paintings, but the path leading to them was securely fenced.
Then I hiked towards the north a bit, looking for the sea cliffs which I found shortly after. These are sedimentary rocks called shales. They are made of fine silt and mud that sank over12 million years ago and that is part of the group called the Monterrey Formation. It was from this type of rock that the natives made chipped stone tools and flaked knives for trade.   Walking back was kind of an ordeal as 15 m.p.h winds blew sand all over me. I kept stepping on chunks of tar. There’s lots of tar on the beach. It occurs naturally here and the natives used it to caulk their canoes called Tomols and to coat their water bottles made of California Bulrush (Scirpus Californicus).
It was almost dark now, but I could still distinguish the mighty Tranquillon Mountain in the distance, beyond the Santa Ines Mountains. Today this place is called Jalama.
Mount Tranquillon

Tarantulas

Towards the caves

The rivermouth

Friday, February 11, 2011

Meta Man


Neftalí Ricardo Reyes, better known as Pablo Neruda, was a master of the metaphorical magic of language. He was born in Parral, Chile in 1904. When he turned 20 years old he published “Veinte Poemas de Amor y una Canción Desesperada” (Twenty Love Poems and a Song of Despair). This is a collection of romantic poems that firmly established him as a poet. He also wrote surrealist poems, political manifestos and an autobiography. He joined the Communist Party and represented his country as a diplomat. Neruda won the Nobel Prize in 1971 and died in 1973 at the age of 69.
Here are two of his poems from “Twenty Love Poems” that I dared to translate:
 I remember how you were
I remember how you were the last autumn.
You were the grey beret and the peaceful heart.
The flames of dusk fought in your eyes
And the leaves fell in the waters of your soul.

Embraced around my arms like a twining vine
The leaves picked up your peaceful and slow voice
Bonfire of a trance in which my being burned.
Sweet hyacinth twisted over my soul.

I feel your eyes travel and autumn is distant:
grey beret, bird’s voice and heart of a house
where my deep yearnings migrated
and my happy kisses fell like embers.

Sky from a ship. Field from the hills:
Your remembrance is a light.... smoke....a still pond!
Beyond your eyes the twilights burned
Dry leaves of autumn twirled in your soul.

Ah Vastness of Pines
Ah vastness of pines, rumor of breaking waves,
Slow play of lights, solitary bell,
Twilight falling over your eyes, doll
Terrestrial snail, in you the earth sings!

In you the rivers sing and my soul escapes in them
As you wish and wherever you want.
Signal my path in your bow of hope
And I will release in frenzy, my flock of arrows.

Around me I am looking at your waist of fog
And your silence besieges my persecuted hours
And it is you with your arms of transparent stone
Where my kisses anchor and my moist anxiety nests.
  
Ah your mysterious voice, that love dyes and folds
In the dying and resonant evening!
Like that, in deep hours over the fields, I have seen
The tassels bend in the mouth of the wind.

Thursday, February 3, 2011

The Well Tempered Klavier


The arrangement of notes on today’s piano was once regarded as a crime against God. The ancient Greeks saw the relationship between the notes of the musical scale as a key to the nature of the heavens. This was referred to as the Music of the Spheres. They regarded music in terms of mathematical relationships that they called ratios. The standard Pythagorean tuning was based on perfect fifths, a ratio of two to three. As western music evolved, the early keyboards were tuned to consistently produce sounds corresponding to one single formula. When combining certain tones the sound would be ragged. In medieval times, musicians started to temper or alter the tunings differently than the old ways. But this was a problem because the fifth was tempered or impure which was an abomination for the ecclesiastical establishment of the time.  The penalty was torture and death at the stake. Tempering the tuning allows a musical pattern to be duplicated and this produces a relationship between tones that is uniform and consistent. The modern tuning system is known as equal temperament and it has produced some of the most magnificent and breathtaking music ever written. Here is a sample:
Composer: Fryderyk Franciszek Chopin
Composition
: Prelude No 16 in B Flat minor, Opus 28 
Pianist: Brian Ganz
 Actor: Michael C. Montero
Audio Visuals: Samuel G. Montero